The Indonesian dub of Finding Dory (locally titled ) is notable for featuring high-profile celebrities like and Raffi Ahmad
: Voiced , the beluga whale. Marketing heads noted his playful and humorous personality mirrored the character's nature. finding dory dubbing indonesia
BCL dipilih untuk mengisi suara Dory versi Indonesia. Ia berhasil menangkap esensi karakter Dory yang cerewet, polos, lucu, namun emosional. Suara khas BCL yang lincah sangat cocok dengan tingkah Dory, bahkan ia juga menyanyikan ulang lagu "Just Keep Swimming" dalam bahasa Indonesia. The Indonesian dub of Finding Dory (locally titled
The Indonesian dubbing of Finding Dory holds significant cultural importance in the country. The film's themes of perseverance, friendship, and self-discovery resonated deeply with Indonesian audiences. The movie's message of never giving up, even in the face of adversity, struck a chord with many viewers. Ia berhasil menangkap esensi karakter Dory yang cerewet,
The Indonesian dubbed version of Disney-Pixar’s Finding Dory , titled , premiered in theaters across Indonesia on June 16, 2016. Produced to encourage young Indonesian audiences to appreciate their national language, the film was the third Disney-Pixar title to receive a theatrical Indonesian dub, following WALL-E and The Good Dinosaur . High-Profile Indonesian Voice Cast
When the movie premiered in Indonesian cinemas, families laughed at the localized jokes—like when Dory mistakes "Kraken" for "kerupuk" (cracker), or when Hank the octopus grumbles "Wah, repot amat, sih!" (roughly: "What a hassle!"). But the moment Sarah's voice cracked on "Aku… ingat… rumah," the theater went silent. A little girl in the front row tugged her mother's sleeve. "Bu, Dory sedih," she whispered. "Dory kangen ibunya." (Mom, Dory is sad. Dory misses her mom.)
Finding Dory dubbing in Indonesia was a groundbreaking achievement that showcased the country's growing entertainment industry. The film's success demonstrated the demand for high-quality dubbed content and highlighted the importance of cultural relevance in translation.